Una aportación para la enseñanza de la traducción paremiológica: análisis traductológico de algunos refranes de El Quijote, traducida por Rifàt Àtfah
DOI:
https://doi.org/10.54802/r.v1.n1.2019.2Palabras clave:
el quijote, enseñanza, traduccion paremiologicaResumen
En este artículo presentamos un análisis traductológico de algunos refranes extraídos de la obra maestra de Miguel de Cervantes, El Quijote, y de su versión al árabe realizada por el traductor sirio Rif`at `Atfah, prestando especial atención a las técnicas de traducción manejadas por el traductor. Trataremos de identificar cada refrán analizado, y excepto en los casos de equivalencia nula, ofreceremos traducciones alternativas de carácter paremiológico, que de ningún modo consideramos como únicas versiones válidas, sino como propuestas de traducción, teniendo en cuenta las técnicas de traducción paremiológicas y la frecuencia de uso de las paremias. Agregamos un anexo que contiene los refranes de nuestro corpus, acompañados de sus correspondientes árabes que hemos localizado de acuerdo con las técnicas de búsqueda de correspondencia paremiológica.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Mohamed Charbi
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.