Una aportación para la enseñanza de la traducción fraseológica: análisis traductológico de algunas locuciones de El Quijote, traducida por Rif`at `Atfah

Autores/as

  • Mohamed Charbi Univesidad Sidi Mohamed Ibn Abdellah

DOI:

https://doi.org/10.54802/r.v4.n1.2022.101

Palabras clave:

el quijote, locucion verbal, traduccion fraseologica

Resumen

En este artículo se realiza un análisis traductológico de algunas locuciones verbales extraídas de la obra maestra de Miguel de Cervantes, El Quijote, y de su versión al árabe traducida por el sirio Rif`at `Atfah, prestando especial atención a las técnicas de traducción empleadas por el traductor. De igual forma, se tratará de definir cada locución verbal analizada, exceptuando los casos de equivalencia nula, se ofrecerán traducciones alternativas de carácter fraseológico, teniendo en cuenta las técnicas de la traducción paremiológica y la frecuencia de uso de las paremias. A este artículo se agrega un anexo que contiene las locuciones verbales de nuestro corpus, acompañadas de sus correspondientes árabes que se han localizadode acuerdo con las técnicas de búsqueda de correspondencia fraseológica.

Descargas

Publicado

08-10-2022

Cómo citar

Charbi, M. (2022). Una aportación para la enseñanza de la traducción fraseológica: análisis traductológico de algunas locuciones de El Quijote, traducida por Rif`at `Atfah. Revista Electrónica De Investigación En Docencia Universitaria, 4(1), 191–218. https://doi.org/10.54802/r.v4.n1.2022.101

Número

Sección

Revisiones

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.