Una aportación para la enseñanza de la traducción fraseológica: análisis traductológico de algunas locuciones adverbiales de El Quijote, traducida por Rif`at`Atfah
DOI:
https://doi.org/10.54802/r.v5.n2.2023.133Palabras clave:
El Quijote, locución adverbial, traducción fraseológicaResumen
En este artículo se lleva a cabo un análisis traductológico de algunas locuciones adverbiales sacadas de la obra universal de Miguel de Cervantes Saavedra, El Quijote, y de su versión al árabe traducida por el sirio Rif`at `Atfah, haciendo hincapié en las técnicas de traducción usadas por el traductor. Igualmente, se define cada locución adverbial analizada y se ofrecen traducciones alternativas de carácter fraseológico, exceptuando los casos de equivalencia nula. Asimismo, a este artículo se agrega un anexo que contiene las locuciones adverbiales de nuestro corpus, acompañadas de sus correspondientes árabes que se han localizado aplicando las técnicas de búsqueda de correspondencia fraseológica. Este trabajo tiene como objetivo contribuir a la mejora de la enseñanza-aprendizaje de la traducción fraseológica, especialmente la traducción de las locuciones adverbiales.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Mohamed Charbi
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.