Una aportación para la enseñanza de la traducción fraseológica: análisis traductológico de algunas locuciones adverbiales de El Quijote, traducida por Rif`at`Atfah

Autores/as

  • Mohamed Charbi Univesidad Sidi Mohamed Ibn Abdellah

DOI:

https://doi.org/10.54802/r.v5.n2.2023.133

Palabras clave:

El Quijote, locución adverbial, traducción fraseológica

Resumen

En este artículo se lleva a cabo un análisis traductológico de algunas locuciones adverbiales sacadas de la obra universal de Miguel de Cervantes Saavedra, El Quijote, y de su versión al árabe traducida por el sirio Rif`at `Atfah, haciendo hincapié en las técnicas de traducción usadas por el traductor. Igualmente, se define cada locución adverbial analizada y se ofrecen traducciones alternativas de carácter fraseológico, exceptuando los casos de equivalencia nula. Asimismo, a este artículo se agrega un anexo que contiene las locuciones adverbiales de nuestro corpus, acompañadas de sus correspondientes árabes que se han localizado aplicando las técnicas de búsqueda de correspondencia fraseológica. Este trabajo tiene como objetivo contribuir a la mejora de la enseñanza-aprendizaje de la traducción fraseológica, especialmente la traducción de las locuciones adverbiales.

 

Descargas

Publicado

23-07-2024

Cómo citar

Charbi, M. (2024). Una aportación para la enseñanza de la traducción fraseológica: análisis traductológico de algunas locuciones adverbiales de El Quijote, traducida por Rif`at`Atfah. Revista Electrónica De Investigación En Docencia Universitaria, 5(2), 37–70. https://doi.org/10.54802/r.v5.n2.2023.133

Número

Sección

Artículos Publicados